Institution of Advent حركتي براي ظهور
| ||
|
دانلود فيلم 313 همراه با زير نويس فارسي پس از اكران فيلم 313 در اواخر آبان ماه امسال در دانشگاه و استقبال قابل توجه دانشجويان، تعداد زيادي از دانشجويان با مراجعه به اعضاي كانون و يا سايت كانون متقاضي دريافت فيلم و يا لينك دانلود فيلم بودند. با توجه به اینکه کانون مهدویت دانشگاه فردوسی به دلایل مختلفی امكان اين را ندارد که نسخه بدون زیرنویس اصلی فیلم اکران شده را در اختیار عزیزان قرار دهد، لذا صرفا لينك دانلود نسخه ای که در اینترنت قبلا بوده است را در اختیار گذاشته است. فيلمي كه به آن لينك داده شده تنها داراي زيرنويس به زبان عربي بود. به همين خاطر زيرنويس اختصاصي اي كه توسط كارگروه ترجمه كانون مهدويت دانشگاه فردوسي تهيه شده است را در اختيار عزيزان مي گذاريم. تهیه و آماده سازی زیرنویس: ایزدی- قالیشویان راهنماي استفاده : براي اینکه زیرنویس فارسی تهیه شده توسط کانون به راحتی قابل خواندن باشد پیشنهاد می شود که از نرم افزار KMPlayer با این روش خاص استفاده نمایید، که پس از بازکردن فیلم و انداختن فایل زیرنویس(با پسوند .srt ) بر روی آن یا از طریق کلیک راست و انتخاب گزینه Subtitles و سپس گزینه Subtitles Effectو سپس فعال کردن گزینه User background ، در پشت زیر نویس یک پس زمینه نیمه روشن مشکی قرار می گیرد که سبب بسیار راحت تر خوانده شدن زیر نویس فارسی و عدم تداخلش با زیرنویس عربی می شود. همچنین می توانید با استفاده میانبر Alt+F9 این پس زمینه را نیز ایجاد نمایید. :: لینک دانلود زير نويس فیلم :: منبع:http://zohoor313.com .............................................................................................................................................
![]() متن ترانه واژه های خاموش از سامی یوسف : Beyond the lines of no man’s land آنسوی مرزهای سرزمین خالی از سکنه Time stands still زمان باز هم از حرکت میایستد. My voice is weak, but far away, I softly speak صدای من ضعیف است، اما در دور دست، به آرامی سخن میگویم In silent words, on folded knees با واژههای خاموش، با زانوان خمیده، With silent words we call the night با واژههای خاموش، شب را صدا میزنیم، To bring you sleep & dry your eyes تا خواب را به چشمان شما بیاورد و (اشک) چشمان شما را پاک کند، To bring you dreams & free your minds تا برای شما رؤیا بیاورد و خاطر شما را آسوده کند، When every hope has gone, we hold on وقتی امیدها از میان میرود، ما (همچنان) ادامه میدهیم. With silent words we’ll ask the dawn با واژههای خاموش از سپیدهدم میخواهیم، To chase your fears when nights are long تا در شبهای طولانی، ترسهای شما را فراری بدهد، A million voices in to one میلیونها صدا با صدایی واحد، When every hope has gone وقتی امیدها از میان میرود We echo all night through ما در تمام طول شب تکرار میکنیم With silent words we are with you ما با واژههای خاموش با شما هستیم. With every tear you cry, we’ll comfort you با هر قطره اشکی که از چشمان شما جاری میشود، ما شما را آرام خواهیم کرد Standing by your side, as one with you در حالی که در کنار شما ایستادهایم، همچون یکی از شما، You can find us, deep in the silence شما میتوانید ما را در اعماق سکوت پیدا کنید carried in the soft winds passing through که با بادهای آرامی که میوزند همراه است We’ll be your shadow, today and tomorrow ما امروز و فردا (مثل) سایهی شما خواهیم بود There to follow everything you do آنجا خواهیم بود تا هر آنچه شما انجام میدهید را ادامه دهیم. الهی ادخل السرور خداوندا شادی را (به قلبها) وارد کن یاربِ اسعد القلوب پروردگارا دلها را خشنود ساز الهی خفف الآلام خدایا دردها را تسکین بده من لسوریة سواک؟ سوریه جز تو، که را دارد؟ من یُحیی بسمةَ الحزین؟ چه کسی لبخند انسان غمگین را دوباره (به چهرهاش) باز میگرداند؟ من یُنسی أنّةَ المسکین؟ چه کسی درد مستمند را از یاد او میبرد؟ من یمسح دمعَ الیتیم؟ چه کسی اشک یتیم را پاک میکند؟ أبکی بصمتٍ و أنین من بیصدا میگریم و زاری میکنم عن شیخ، شاب و یتیم برای پیرمرد، جوان و یتیم عنکِ یا…آه سوریا برای تو… آه ای سوریه
http://www.takmelody.ir
*مؤسسه ظهور*
نظرات شما عزیزان: [ چهار شنبه 23 مرداد 1392برچسب:دانلود,فيلم313,همراه با زير نويس فارسي,سامي يوسف,آهنگ جدييد,سوريه,واژه هاي خاموش, ] [ 16:9 ] [ علي شربتي ]
|
|
[قالب وبلاگ : تمزها] [Weblog Themes By : themzha.com] |